2 Petrus


1  2  3

2 Petrus 1

  1. Sumeõn Petros doulos kai apostolos Iesou Christou, tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaisunei tou theou hemon kai soteros Iesou Christou:
    Simon Petrus, dienstknecht en apostel van Jezus Christus, aan de (een) even kostbaar als wij gekregen hebbenden geloof in (de) rechtvaardigheid van de God van ons en Heiland Jezus Christus:
    Simeon Petrus, een dienstknecht en apostel van Jezus Christus, aan hen die een even kostbaar geloof ontvangen hebben als wij, door de gerechtigheid van onze God en Zaligmaker, Jezus Christus:
    Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
    Simon Pierre, serviteur et apõtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ:
    Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus:
    Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coaequalem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.
    Simeon Petrus dienstknecht en apostel van Jezus Christus, aan hen die een even kostbaar geloof als wij verkregen hebben in de rechtvaardiging van onze God en redder Jezus Christus:

  2. charis humin kai eirene piethuntheie en epignsei tou theou, kai tou kuriou hemon
    genade aan u en vrede worde vermenigvuldigd in kennis van God en van Jezus de Heer van ons.
    moge genade en vrede voor u vermeerderd worden door de kennis van God en van Jezus, onze Heere.
    Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
    que la grace et la paix vous soient multipliees par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
    Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!
    Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri:
    genade voor u en vrede in overvloed in de kennis van God en van Jezus, onze Heer,

  3. hoos [ta] panta hemin tes theias dunameos auto ta pros zoen kai eusebeian dedoremenes dia tes epignoseos tou kalesantos hemas dia doxes kai aretes [idiai doxei].
    zoals [het] alles aan ons de goddelijke kracht van Hem het (alles) tot leven en godsvrucht gegeven hebbende, door de kennis van de geroepen hebbende ons door heerljkheid en deugd.
    Immers, Zijn Goddelijke kracht heeft ons alles geschonken wat tot het leven en de godsvrucht behoort, door de kennis van Hem Die ons geroepen heeft door Zijn heerlijkheid en Zijn deugd.
    According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
    zoals alles van zijn goddelijke kracht die voor leven en vroomheid nodig is ons geschonken is door het kennen van hem die ons geroepen heeft door eigen heerlijkheid en deugd;

  4. di' hon ta megista hemin kai timia epaggelmata de doretai hina dia touton genesthe theias koinonoi phuseos apo-phugontes tes en kosmoi en epithumiai phthoras.
    door welke (dingen) de grootste aan ons en kostbare beloften Hij heeft gegeven, opdat door deze (dingen) u wordt aan goddelijke deelgenoten natuur, ontkomen zijnde aan het in wereld door begeerte verderf.
    Daardoor heeft Hij ons de grootste en kostbare beloften geschonken, opdat u daardoor deel zou krijgen aan de Goddelijke natuur, nadat u het verderf, dat er door de begeerte in de wereld is, ontvlucht bent.

  5. kai auto touto de spouden pasan par-eis-enegkantes epi-choregesate en tei pistei humon ten aureten en de tei aretei ten gnosin,
    ook (wat betreft) juist dit maar, ijver alle (er)bij ingebracht hebbende, schraagt in het geloof van u de deugd, in en de deugd de kennis,

  6. en de tei gnosei ten egkrateian en de tei egkrateiai ten hupomonen en de tei hupomonei ten eusebeian.
    in en de kennis de zelfbeheersing, in en de zelfbeheersing de volharding in en de volharding de grodsvrucht.

  7. en de tei eusebeiai ten philadelphian en de tei philadelphiai ten agapen.
    in en bij de godsvrucht de broederliefde, in en de broederliefde de liefde.

  8. tauta gar humin hup-archonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kat-histesin eis ten tou kuriou hemon Iesou Christou epignosin.
    die (dingen) want bij u aanwezig zijnde en overvloedig wordende niet werkeloos en niet onvruchtbaar maken (u) tot de van de Heer van ons Jezus Christus kennis.

  9. hoi gar me par-estin tauta tuphios estin muopazon lethen labon tou katharismou ton palai autou hamartion.
    bij wie want niet aanwezig zijn die (dingen) blind is, bijziende, vergetelheid verkregen hebbende van de reiniging van de vanouds van hem zonden.

  10. dio mallon adelphoi spoudasate bebaian humon ten klesin kai eklogen poieisthai tauta gar poiountes ou me ptaisete pote.
    daarom meer, broeders, weest ijverig zeker van u de roeping en verkiezing )om te) maken; deze (dingen) want doende zeker niet u zult struikelen ooit.

  11. houtos gar plousios epi-choregethesesetai humin he eisodos eis ten aionion basileian tou kuriou hemon kai soteros Iesou Christou.
    zo want rijkelijk zal worden verleend aan u de toegang tot het eeuwige koninkrijk van de Heer van ons en Heiland Jezus Christus.

  12. dio ouk ameleso humas aei hupo-mimneiskein peri touton kaiper eidotas kai esterigmenous en tei parousei aletheiai.
    daarom niet ik zal veronachtzamen u altijd (te) herinneren aangaande deze (dingen), hoewel wetende, en bevestigd zijnde in de aanwezig zijnde waarheid.

  13. dikaion de hegoumai ep' hoson eimi en toutoi toi skenomati di-egeirein humas en hupomneisei.
    juist maar ik acht, gedurende zolang als ik ben in deze tent, op (te) wekken u door herinnering.

  14. eidos hoti tachine estin he apothesis tou skenomatos mou kathos kai hoi kurios hemon Iesous Christos.
    wetende dat aanstaande is de aflegging is van de tent van mij, zoals ook de Heer van ons Jezus Christus heeft duidelijk gemaakt aan mij.

  15. spoudaso de kai hekastote echein humas meta ten emen exodon ten touton mnemen poieisthai.
    Ik zal mij beijveren maar ook elke keer kunnen u na mijn uittocht de aan deze (dingen) herinnering maken.

  16. ou gar sesophismenois muthois ex-akolouthesantes egnorisamen humin ten tou kuriou hemon Iesou Christou dunamin kai parousian all' epoptai genethentes tes ekeinou megaleiotetos.
    Niet want verzonnen verhalen nagevolgd zijnde hebben wij bekend gemaakt aan u de van de Heer van ons Jezus Christus kracht en komst, maar ooggetuigen geweest zijnde van de van Hem majesteit.

  17. labon gar para theou patros timen kai doxan phones enechtheises autoi toiasde hupo tes megaloprepous doxes houtos estin ho huios mou ho agapetos eis hon ego eudokesa.
    ontvangen hebbende want van God (de) Vader eer en herlijkheid, (een) stem gebracht zijnde aan Hem zulk door de luisterrijke heerlijkheid: Deze is de Zoon van Mij de geliefde, in wie Ik welbehagen heb gevonden.

  18. kai tauten ten phonen hemeis ekousamen ex ouranou enechtheisan sun autoi ontes en toi hagioi orei toi hagioi.
    en deze stem wij wij hebben gehoord uit (de) hemel gebracht, met Hem zijnde op de berg heilige.

  19. kai echomen bebaioteron ton prophetikon logon hoi kalos poieite pros-echontes hos luchnoi phainonti en auchmeroi topoi heos hou hemera di-augasei kai phosphoros ana-teilei en tais kardiais humon.
    En wij hebben zekerder het profetische woord, waarop u goed doet acht gevend, als op (een) lamp schijnende in (een) duistere plaats, totdat (de) dag aanlicht en (de) lichtdragwer opgaat in de haren van u;

  20. touto proton ginoskontes hoti pasa propheteia graphes idias epiluseos ou ginetai.
    dit eerst wetende, dat elke profetie van (de) schrift van eigen uitlegging niet is.

  21. ou gar thelemati anthropou enechthe pote prophethea all' hupo pneumatos hagiou pheromenoi elalesan hoi hagioi theou anthropoi.
    niet want door (de) wil van (een) mens is gebracht ooit (een) profetie, maar door (de) Geest Heilige gedreven hebben gesproken de heilige van God mensen.


1  2  3

2 Petrus 2

  1. egenonto de kai pseudoprophetai en toi laoi hos kai en humin esontai pseudodidaskaloi hoitines par-eis-axousin haireseis apoleias, kai ton agorasanta autous despoten amoumenoi, ep-agontes heautois tachinen apoleian;
    Er waren maar ook valse profeten omdat het volk, zoals ook onder u zullen zijn valse leraars, die heimelijk zullen invoeren ketterijen van verderf, ook de gekocht hebbende hen Meester verloochenende, brengende op zichzelf spoedig verderf;

  2. kai pollo ex-akolouthesousin auton tais apoleiais di' hou he hodos tes aletheias blasphmethesetai;
    en velen zullen navolgen van hen de verderfelijkheden, door wie de weg van de waarheid zal worden belasterd;

  3. kai en pleonexiai plastois logois hummas em-poreusontai hoiis to krima ekpalai ouk argei kai he apoleia auton ou nustazei.
    en door hebzucht met verzonnen woorden u zij zullen verhandelen; voor wie het oordeel vanouds niet rust en het verderf van hen niet sluimert.

  4. ei gar ho theos aggelon
    Als want God

  5. kai archaiou
    en (de) oude wereld

  6. kai poleis
    en (de) steden van Sodom en Gomorra

  7. kai dikaion
    en (de) rechtvaardige

  8. blemmati
    door

  9. oiden
    weet

  10. malista
    vooral

  11. hopou
    waar

  12. houtoi
    dezen echter,

  13. komioumenoi

  14. ophthalmous

  15. kata-lipontes

  16. elegxin

  17. houtoi

  18. huperogka gar

  19. eleutherian

  20. ei gar

  21. kreitton

  22. sum-bebekem
    is overkomen


1  2  3

2 Petrus 3

  1. tauten ede agapetoi deuteran humin grapho epistolen en hais di-egeiro humon en hupomnesei ten ellikrine dianoian.
    Deze reeds, geliefden, (als) tweede tot u schrijf ik brief, in welke (beide) ik wek op van u door herinnering de zuivere gezindheid,

  2. mnesthenai ton
    (om) terug (te) denken

  3. touto proton
    dit

  4. kai
    en zeggende:

  5. lanthanei
    ontgaat want hun

  6. di' hon
    door welke

  7. hoi de
    de maar (van)

  8. hen de touto
    ene maar dit niet

  9. ou
    niet talmt de Heer

  10. hexei
    zal komen maar de dag

  11. touton
    deze (dingen) dus

  12. pros-dokontas
    verwachtende en verhaastende de komst van de van God dag door welke (de) hemelen verbrandend zullen oploossen en (de) elementen door hitte vergaande wegsmelten?

  13. kainous

  14. dio

  15. kai ten

  16. hos kai en
    en zoals in al de brieven wanneer hij daarin over deze dingen spreekt, al zijn daarin enkele moeilijk te begrijpen dingen, welke onkundige en onstandvastige mensen dan verdraaien, zoals ook met de overige geschriften, tot hun eigen ondergang.

  17. humeis oun agapetoi pro-ginoskontes phulassesthe hina me tei ton athesmon planei sun-ap-achthentes ek-pesete tou idiou sterigmou;
    u dus, geliefden, van tevoren wetende, hoedt u opdat niet door de van de wettelozen dwaling meegesleept, u afvalt van de eigen standvastigheid;
    Gij dan, geliefden, die dit van tevoren weet, weest waakzaam, dat ge niet meegesleept wordt in de dwaling van die teugellozen en uit uw eigen standvastigheid valt,

  18. Auxanete de en chariti kai gnoosei tou kuriou heemoon kai sooteeros Ieesou Christou, autooi hee doxa kai nun kai eis heemeran aioonos ameen
    groeit op maar in genade en kennis van de Heer van ons en Heiland Jezus Christus, aan Hem de glorie en nu en tot aan (de) dag van eeuwigheid. Amen.
    maar groeit in genade en kennis van onze Heer en redder, Jezus Christus. Hem zij de glorie, en nu en tot de dag van de eeuwigheid!