wehoradtik et-yorede bor el-am olam wehosabtik be'eres tahtiyyot kohorabot meolam et-yorede bor lema'an lo tesibi wenatatti sebi be'eres hayyim:
En/dan Ik zal u doen neerdalen met neerdalenden van kuil naar volk van oudheid en ik zal u doen wonen in aaarde onderste [plaatsen] als woestenijen sinds oudheid met neerdalenden van kuil opdat niet u zult bewonen/blijven en ik zal stellen sieraad in land van levende(n).
Dan zal Ik u laten neerdalen met hen die in de kuil neerdalen, naar het volk van oude tijden af.
Ik zal u laten verblijven in de onderste plaatsen van de aarde, bij hen die in de kuil zijn neergedaald, in de verwoeste plaatsen van weleer, zodat u niet bewoond wordt.
En Ik zal het sieraad in het land van de levenden herstellen.
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit,
that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d`autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles,
Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants.
Und will dich hinunterstoßen zu denen, die in die Grube gefahren sind, zu dem Volk der Toten.
Ich will dich unter die Erde hinabstoßen in die ewigen Wüsten zu denen, die in die Grube gefahren sind, auf daß niemand in dir wohne. Ich will dich, du Prächtige im Lande der Lebendigen,
et detraxero te cum his qui descendunt in lacum ad populum sempiternum; et collocavero te in terra novissima sicut solitudines veteres, cum his qui deducuntur in lacum, ut non habiteris;
porro cum dedero gloriam in terra viventium: